ПУНКТУАЦИЯ (PUNCTUATION)

17.1. Общие сведения

            Пунктуация – это система знаков препинания и правил их использования. Пунктуация служит для передачи на письме устной речи, правильно оформленной по смыслу, грамматически и интонационно.

            Система и функции знаков препинания русского и английского языков в основном совпадают. Однако эти системы, помимо общего сходства, имеют ряд особенностей. Функции одних и тех же знаков препинания, а также способы оформления в письменной речи аналогичных языковых явлений часто не совпадают. Так, тире не употребляется в английском языке для разграничения реплик собеседников в диалоге и перед словами, вводящими прямую речь. Восклицательный знак никогда не ставится после имени лица, которому адресовано письмо. Вступительные и заключительные кавычки при выделении цитат, прямой речи, отдельных слов и т.п. ставятся на линии верхнего среза строки и отличаются от русских кавычек по форме.

            Многие особенности английской пунктуации и орфографии отражают синтаксические и морфологические особенности, свойственные этому языку. Так, широко распространенное в русском языке тире в роли заменителя пропущенного глагола (например: Она его за слезы полюбила, а он ее – за состраданье к ним) не применимо к английскому языку, поскольку глагол в английском предложении не может быть опущен.

            Некоторые составные слова (например, a tape-recorder – магнитофон), имеющие признаки как слова, так и словосочетания, могут быть оформлены на письме слитно, раздельно или через дефис.

            В русском языке пунктуация главным образом зависит от синтаксической структуры предложения: существуют строгие правила выделения второстепенных членов предложения; вводные слова в предложении, как правило, выделяются запятыми; придаточные предложения, независимо от их места, всегда пунктуационного отделяются от главного и т.п.

            В английском языке синтаксические границы внутри предложения не обязательно оформляются при помощи пунктуации. Многие виды придаточных предложений никогда не выделяются знаками препинания. Наличие знаков препинания между главным и придаточным предложением может зависеть от порядка их следования. Вводные слова и предложения могут никак не обозначаться на письме при помощи пунктуации и т.д.

            В английском языке пунктуация носит более логико-коммуникативный характер, т.е. теснее связана со смыслом предложения и интонацией. Знаки препинания могут свидетельствовать о наличии логического ударения, показывать границу ритмической группы, являться сигналом паузы и т.д. и могут отсутствовать там, где они должны быть в соответствии с требованиями синтаксиса.

            Хотя в некоторых случаях пунктуация диктуется исключительно коммуникативными соображениями, является ситуативно обусловленной и целиком зависит от пишущего, использование знаков препинания в английском языке все же подчиняется четко определенным правилам.


17.2. Точка (Full Stop/ Period/ Point)

            Точка употребляется:

1)      в конце повествовательных предложений:

            The lesson is over.                             - Урок окончен.

            When it gets dark, we’ll enter            - Когда стемнеет, мы войдем в дом.

            the house.

2)      при сокращении слов:

            Co. = Company                                 - компания

            Dpt./Dept. = Department                  - отдел, отделение

            M.A. = Master of Arts                       - магистр искусств

            P.M. = Prime Minister                      - премьер-министр

            S.W. = South-West                             - юго-восток

            p.m. = post meridiem             - после полудня

            a.m. = ante meridiem            - до полудня

            etc. = et cetera                                  - и так далее

            oz. = onza                                          - унция,

а также после заглавных букв, обозначающих инициалы (H.E. Eliot) и названия месяцев (Feb. = February). Однако точка после сокращенных названий месяцев может быть опущена. Точка также может опускаться, если сокращенное слово оканчивается на ту же букву, что и исходное слово, например: Dr (Doctor), Mr (Mister), Mrs (Mistress), Chas (Charles), Thos (Thomas), Wm (William). При сокращении названий стран и организаций возможно употребление сокращений и с точкой и без нее: the BBC (British Broadcasting Corporation), the USA (the United States of America) и т.д.

3) в десятичных дробях целое число отделяется от дробной части точкой. При чтении десятичных дробей каждая цифра читается отдельно. Точка, отделяющая целое число от дроби, читается point [pכint]. Ноль читается nought [nכ:t] (подробно см. пункт 4.2.)

            Точка не употребляется:

1)      в конце заголовков; в названиях произведений, очерков, статей и т.п.:

            War and Peace                                  - «Война и мир»

2)      после символов ₤, $, %, § и т.п. Но: ₤10 5s. 6d. (без точки после₤10);

3)      после сокращений порядковых числительных: 1st, 2nd, 3rd , 4th и др.;

4)      после научно-технических сокращений: 0 (кислород); Cl (хлор); Amp (ампер); cm (сантиметр); mm (миллиметр) и т.д.;

5) после слов: per cent (процент); at par (в разделе); MS (манускрипт); MSS  

     (манускрипты).

17.3. Восклицательный знак (The Exclamation Mark)

            Восклицательный знак ставится после слов и предложений, передающие сильные эмоции: удивление, гнев, радость, страх и др.

            Восклицательный знак может стоять после одного слова, нескольких слов или в конце предложения:

            Help! Throw me a rope!                     - Помогите! Бросьте веревку!

            How nice!                                           - Как мило!

            Oh! (но не: O); Aw!                - Ох (Ах)! Ой (Ай)!

            Если восклицательный знак ставится после одного или двух слов, то последующее предложение можно начинать с маленькой буквы:

            Stop! we’ve left the light out!            - Стой! Мы забыли выключить свет!

            В отличие от русского языка, в английском языке восклицательный знак не ставится после обращения в начале письма. В этих случаях ставится запятая:

            Dear John,                                         Дорогой Джон!

            I’ve just received your letter.Я только что получила твое письмо…

17.4. Вопросительный знак (The Question Mark)

            Вопросительный знак ставится в конце предложения, выражающего вопрос:

            Who told you about it?                      - Кто тебе об этом сказал?

            После косвенного вопроса ставится не вопросительный знак, а точка, как и в русском языке:

            He asked where his pen was. - Он спросил, где его ручка.

            Однако, как и в русском языке, в конце косвенного вопроса ставится вопросительный знак, если главное предложение является вопросительным:

            Do you know when he’ll come?        - Знаете ли вы, когда он придет?

17.5. Многоточие (Dots)

            Многоточие иногда используется для обозначения конца раздела или для указания на то, что прошел определенный отрезок времени:

            Winter drew to its close; and             - Зима приближалась к концу, а у них все still they had no news.                          еще не было вестей.

           ………………………………………………………………………

            Spring was late; the weather             - Весна была поздней; погода была

            was cold and wet even in late     холодной и сырой даже в конце мая…

            May...  

            Точки часто используются как указатель строки в оглавлениях, списках, перечнях, прейскурантах и т.п.:

                                                                                                                         s.         d.

            Repair of garden wall……………………………………8             4         3                                                                                                            Фунт. Шилл. Пенс.

            Ремонт садовой ограды…………………………… 8           4           3

17.6. Запятая (The Comma)

            Различие между русским и английском языком в отношении знаков препинания проявляется главным образом в употреблении запятой.

            В английском языке в простом распространенном предложении запятая ставится:

1)      для разделения однородных членов предложения. Запятая, в отличие от русского языка, часто ставится также перед последним из трех или более однородных членов, перед которым стоит союз andи:

            There are a lot of theatres, museums,           - В Лондоне много театров, музе-and libraries in London.                                   ев и библиотек.

2)      для выделения, как и в русском языке, приложения с пояснительными словами, стоящего после определяемого существительного:

            Washington, the capital of the USA,           - Вашингтон, столица США, -

                                   ~~~~~~~~~~~~~~~~                                 ~~~~~~~~~~~

            is a very large city.                                        очень большой город.                   

3)      для выделения абсолютного причастного комплекса:

            It being Sunday,the library was      - Так как было воскресенье, was closed.                                                          библиотека была закрыта.

Причастные обороты, в отличие от русского языка, запятыми не выделяются:

            The trees planted by the children      - Деревья, посаженные школь-grew very fast.                                       никами, росли очень быстро.

4)      для выделения вводных слов и словосочетаний, таких как however – тем не менее, однако; thus - так, таким образом; in addition - в дополнение, вдобавок, к тому же; for example - например; in the end, finally, at last, in the long run - наконец, в конце концов; further - далее, дальше; on the contrary - напротив, наоборот; worst of all - хуже всего; in short, to cut a long story short - короче говоря; besides - кроме того; consequently - следовательно; on the other hand - с другой стороны; luckily, fortunately - к счастью и др.:

            However? there may be a few           - Jlyfrj? vjuen ,snm bcrk.xtybz/

            exceptions.

            Thus, that is not the whole    - Таким образом, это еще не вся

            story.                                                  история.

5)      для выделения обращения, как и в русском языке:

      Peter, where’s your notebook?         - Питер, где твоя тетрадь?

6)      перед подписью в конце письма после заключительных фраз вежливости, таких как Sincerely yours - Искренне Ваш; Yours faithfully - Преданный Вам; Love - С приветом и т.п.:

            Sincerely yours,                                - Искренне Ваш,

                                   John Brown.                                       Джон Браун.

7)      иногда при написании многозначных чисел и дат:

а) при обозначении количественных числительных при помощи цифр каждые три разряда (справа налево) отделяются запятой: 3,734; 2,720,000. В математике, однако, в соответствии с системой СИ вместо запятой через каждые три разряда требуется ставить пробелы: 3 734; 2 720 000;

б) при написании дат возможно употребление запятой для отделения числа от года. Например:

            5th June, 1978             5-е июня, 1978 года.

            5th June 1978

Запятая не уотребляется при написании даты, если рядом уже имеется другая запятая. Наример:

            We went to Japan on Saturday,        - Мы отбыли в Японию в субботу, 5-го 5th June 1978.                            июня 1978 года.

            В сложносочиненном предложении запятая обычно ставится между предложениями, входящими в его состав, перед сочинительным союзом:

            I opened the box, and Michael          - Я открыл коробку, и Майкл взял

            took out a cigar.                                   сигару.

            I’d like to become a doctor, but        - Я бы хотел стать врачом, но меня

            I’m sick at the sight of blood.            мутит при виде крови.

            Запятая не ставится перед союзами and или or, если они вводят короткие предложения:

            The weight of his pack kept him       - Тяжесть ранца заставляла его сгиба-bent, but he did not fall and he              ться, но он не падал и не сбавлял didn’t ease his pace.              шага.

            Запятая ставится между сочиненными предложениями, если они соединяются без союзных слов:

            The sky was covered with      - Небо покрылось тучами, дул холод-clouds, a cold wind was                  ный ветер, начиналась метель.

            blowing, a snowstorm began.           

            В сложноподчиненном предложении употребление запятой значительно отличается от русского языка. В то время как в русском языке придаточное предложение всегда отделяется от главного запятой, в английском языке во многих случаях придаточные предложения не отделяются запятой.

1)        Придаточные предложения подлежащие, предикативные и дополнительные, как правило, запятой не отделяются:

           How this happened is not clear         - Никому не ясно, как это произошло.

            to anyone.

            The trouble is that I’ve lost his          - Вся беда в том, что я потерял его

            address.                                              адрес.

            Ruth could not remember      - Рут не могла вспомнить, где она оста- where she had left her camera.            вила фотоаппарат.

   В тех случаях, когда придаточное дополнительное стоит перед главным предложением, оно отделяется запятой:

            Where she had left her camera,         - Где она оставила фотоаппарат, Рут Ruth could not remember.                не могла вспомнить.

2)        Определительное придаточное предложение отделяется запятой, когда оно является описательным, т.е. содержит дополнительную информацию о предмете:

We went to the lake, which was        - Мы подошли к озеру, которое в этот

                                   ~~~~~~~~                                                ~~~~~~~~~~~~

very stormy that day.             день было очень бурным.

~~~~~~~~~~~~~~~~                       ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Paris, which is so atrractive in          - В Париже, который так привлекате-

            ~~~~~~~~~~~~~~~~~~                              ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

spring, is too hot in summer. лен весной, лето слишком жаркое.

            ~~~~~                                    ~~~~~~~~~

Определительное придаточное предложение не отделяется запятой, когда оно является ограничительным, т.е. индивидуализирует или классифицирует предмет:

            He did not see the letters which        - Он не видел писем, которые лежали

                                                           ~~~~~                             ~~~~~~~~~~~~~           

            were lying on the table.                     на столе.

            ~~~~~~~~~~~~~~~~~                     ~~~~~~~                 

            The day when I finish school - В тот день, когда я окончу школу,

                       ~~~~~~~~~~~~~~~~                                 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~

            will be my seventeenth birthday. мне исполнится семнадцать лет.

3)        Обстоятельственные придаточные предложения времени и условия отделяются запятой в том случае, если они стоят перед главным предложением:

            If I see him, I shall tell him    - Если я его увижу, я скажу ему об about it.                                              этом.

            After the lessons are over, we           - После того как закончатся уроки, мы shall go home.                             пойдем домой.

Если же обстоятельственные придаточные предложения времени и условия стоят после главного предложения, они запятой не отделяются:

            I shall tell him about it if I see him. - Я скажу ему об этом, если я его

            him.                                                           увижу.

We shall go home after the lessons - Мы пойдем домой, после того как are over.                                                  закончатся уроки.

4)        Запятая никогда не ставится в косвенной речи после глаголов to say – сказать, to tell - говорить и т.п.:

My father said that I could go out.   - Мой отец сказал, что я могу идти

                                                                    гулять.

The teacher told us that the lessons - Учитель сказал нам, что занятия were over.                                                   окончены.

5)        Запятая ставится перед прямой речью после вводных слов, в отличие от русского языка, где ставится двоеточие:

            He said, ‘I’ll be back soon’.        - Он сказал: “Я скоро вернусь”.

Если прямая речь является длинным текстом, то в английском языке после вводных слов, так же как и в русском языке, ставится двоеточие.

17.7. Точка с запятой (The Semicolon)

            Точка с запятой употребляется:

1)      вместо точки (или вместо запятой) между частями сложносочиненного предложения, соединенного союзной или бессоюзной связью. В таких случаях сочиненные предложения грамматически независимы, однако смысловая связь между ними теснее, чем между простыми предложениями, отделенными друг от друга точкой, и слабее, чем между сочиненными предложениями, отделенными друг от друга запятой. Например:

            Some people work best in the            - Некоторые люди лучши работают по mornings; others do better in              утрам; другим лучше работается ве-

            the evenings.                          чером.

            His death was a great loss to - Его смерть стала большой потерей

            the stage; but it was a blessed              длясцены; но она принесла благосло-

            relief to his wife.                                   венное облегчение его жене.

2)      для отделения придаточных предложений друг от друга, если они все зависят от одного и того же главного предложения:

            You may use the sports facili-          -Вы можете пользоваться спортив- ties on condition that your sub-            ным оборудованием при условии, scriptions are paid regularly;        что ваши взносы платятся регулярно, that you arrange for all neces-   что вы обеспечите выполнение необ- sary cleaning to be carried out;    ходимой уборки, что вы гарантируете

            that you undertake to make  ремонт любых повреждений.

            good any damage.

3)      в распространенном простом предложении, содержащим много запятых, для членения его на составные части. Например:

            You will have full charge of the         - На вас будет возложен весь уход за poultry, sheep and rabbits; also               домашней птицей, овцами и кроли-give a hand with the milking           ками; а также помощь в доении ко-when required.                               ров, если возникнет необходимость.

17.8. Двоеточие (The Colon)

            Двоеточие употребляется:

1)      перед перечисляемыми однородными членами, которым предшествует обобщающее слово:

            My sister finds all school sub-           - Моя сестра считает легкими все шко-jects easy: French, history,              льные предметы: французский язык, maths, everything.                    математику, историю и все oсталь-

                                                                       ные.

Двоеточие не употребляется, если обобщающее слово стоит после перечисляемых однородных членов. В этом случае ставится тире.

2)      перед вторым предложением, если оно объясняет, расширяет или уточняет то, что было сказано в первом предложении:

            His refusal did not surprise   - Его отказ меня не удивил: я ожидал me: I had expected it.                  этого.

3)      после слов автора перед прямой речью, являющейся длинным текстом;

4)      перед перечислением, данным списочно:

            Please, send the following items: - Пожалуйста, пришлите следующее:

- birth certificate;                                   - свидетельство о рождении;

- passport;                                              - паспорт;

- correct fee.                                           - необходимую сумму денег.

5) после слов, вводящих цитату:

           InthewordsofOscarWilde: - Как сказал Оскар Уайльд, «Я могу

       ‘I can resist anything except      противостоять чему угодно, кроме temptation.’                                    соблазна».

6)        в заголовках для отделения основного заголовка от подзаголовка:

Punctuation: Colon                            - Пунктуация: Двоеточие

17.9. Тире (The Dash)

            Тире употребляется:

1)      перед перечисляемыми однородными членами или после однородных членов, если они употребляются с обобщающим словом:

            Cameras, binoculars, jewelry,          - Фотоаппараты, бинокли, драгоцен-perfume all sorts of expensive   ности, духи – всевозможные дорогие goods were hidden in the        товары были спрятаны в машине кон-smugglers car.                                       трабандиста.

2)      для выделения в предложении вводного пояснения (в этом случае также возможна запятая):

            My uncle Joe – he was himself         - Мой дядя Джо он сам был пре-

            an excellent swimmer – gave a   красным пловцом вручил школе

            cup for swimming to the school.       кубок по плаванию.

3)      для обозначения на письме длительной паузы с целью произвести неожиданный эффект:

            Roger Toynbe was sitting up-            - Роджер Тойнби сидел совершенно right in his leather chair – dead. прямо в своем кожаном кресле –

                                                                          мертвый.

4)      в неофициальной письменной речи перед предложениями, дающими дополнительную, уточняющую информацию по отношению к только что сказанному:

            We’ll be arriving on Monday - Мы приезжаем в понедельник утром morning – at least, I think so.       – по крайней мере, я так думаю.

5)      в неофициальной письменной речи, особенно в личной переписке, тире часто употребляется вместо двоеточия или точки с запятой:

            There are three things I can - Существуют три вещи, которые я ни-never remember names, faces,   когда не могу запомнить – имена, ли-and Ive forgotten the other.           ца и я забыл, что еще.

            We had a great time in Greece          - В Греции было здорово – детям по-

            - the kids really enjoyed it.   настоящему понравилось.

17.10. Скобки (The Brackets)

            В скобки заключают:

1)      вводную часть предложения, которая содержит добавочную информацию или пояснение, не связана с другими членами предложения и совершенно самостоятельна. При ее изъятии смысл предложения не меняется. Например:

      My sister (and she is past thirty) - Моя сестра (а ей за тридцать) толь-

      has only just got married.           ко сейчас вышла замуж.

            York (population 108,600) is            - Йорк (население 108 600) почти в about three times the size of               три раза больше Кентербери (насе-Canterbury (population 32,790) ление 32 790).

2)      одно или несколько вводных предложений, содержащие дополнительные сведения. В таком случае начальное слово в скобках пишется с прописной буквы, а перед закрывающей скобкой ставится точка:

            My copy of ‘Great Expectations       - Мой экземпляр «Больших ожида-costs 75p. (You can get a paper-   ний» стоит 75 пенсов. (Можно най-back at 50p., but the print is not   ти издание за 50 пенсов, но шрифт very good. It is not really good     не очень хороший. В самом деле, value.) Have you seen any other   оно не представляет ценности.) Вы Dickenss novels in cheap                видели какие-нибудь другие деше-editions?                                                   вые издания романов Диккенса?

            Для выделения пояснений и дополнений в предложении могут также использоваться запятые и тире. Скобки, как правило, употребляются для выделения пояснений, содержащих цифры или перевод иностранных слов, а также для выделения одного или нескольких вводных предложений. Запятые используются для выделения коротких пояснений, тире – более пространных внутри одного предложения:

            Our highest score (20 goals to          - Мы выиграли последний матч с са- nil) came in our last match.               мым крупным счетом (20 : 0).

            The abbreviation e.g. comes - Сокращение e.g. происходит от   from Latin exempla gratia (for        - латинского exempla gratia (напри-

            example).                                              мер).

            Точка ставится после скобок в конце предложения, если в скобки заключена дополнительная информация в виде части предложения:

            ‘…where for the first time I met        - «…где я впервые встретил Мэри Mary Slim (now Mrs James    Слим (теперь миссис Джеймс Richards).’                                                Ричардс)».

            В случае, если вводной частью предложения является целое предложение, точка ставится внутри скобок:

            I met Mary Slim. (She is now            - Я встретил Мэри Слим. (Она теперь

            Mrs James Richards.)                       миссис Джеймс Ричардс.)

            Квадратные скобки показывают, что слова, заключенные в них, не являются частью оригинального текста:

            The author is careless about  - Автор небрежно относится к факти-his facts. Thus on page 42 we        ческому материалу. Так, на странице read: ‘Edward Shanks was            42 читаем: «Эдвард Шэнкс был учите-Senior Classical master [he was лем классических языков в старших Mathematics master] at the                классах [он был учителем матема-Nelson School under Dr William тики] в школе Нельсона под руко-Pidgin [who spelt his name             водством д-ра Уильяма Пиджина Pigeon] in 1921 [it was in              [который пишет свою фамилию

            1923]. He left there to join the    Пиджен] в 1921 году [в действите-Colonial Service…’                  льности – в 1923 году]. Он уволился

                                                                       оттуда, чтобы поступить на службу в

                                                                       колониальные войска…»

            Квадратные скобки используются тогда, когда пояснение дается внутри цитаты:

            ‘Whan that Aprille with his    - «Когда апрель с его теплыми ливнями

            shoures sote [sweet showers]    Холодные ветра марта…»

            The droghte [drought] of

            Marche…’

            Авторское сомнение обычно показывают круглые скобки:

            He was born in 1769 (?) in               - «Он родился в 1769 г. (?) в Бисли».

            Bisley.’

           He was born in 1769 (? 1768) - «Он родился в 1769 г. (? 1768) в

            in Bisley.’                                              Бисли».

            Вопросительный и восклицательный знак, обозначающий редакторский комментарий, заключается в квадратные скобки:

            He was born in 1769 [?] in   - «Он родился в 1769 г. [?] в Бисли».

            Bisley.’

            Pope [!], the author of ‘Elegy           - Папа [!], автор «Элегии, написанной Written in a Country Church-            на деревенском погосте…»

            yard…

            Pope [Gray!], the author of   - Папа [Серый!], автор «Элегии, напи- ‘Elegy Written in a Country             санной на деревенском погосте…»

            Churchyard…

17.11. Кавычки (The Quotation Marks)

            В английском языке существуют два вида кавычек: одинарные и двойные. Иногда кавычки называются «перевернутыми запятыми» (inverted commas). Возможно одинаковое употребление и тех, и других кавычек. Однако следует помнить, что для оформления на письме цитаты или прямой речи используется какой-либо один вид кавычек.

            Кавычки используются:

1)      для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты. Вступительные кавычки, в отличие от русского языка, ставятся на линии верхнего среза строки:

            Ratterer asked Clyde, ‘Would           - Раттерер спросил Клайда: «Ты бы

            you recognise your uncle if you         узнал своего дядю, если бы его уви-saw him?’                                      дел?»

2)      для выделений названий книг, журналов, газет, пьес, фильмов и т.п. С той же целью в печатном тексте используется курсив:

            I read ‘Emma’ by Jane Austin           - Я прочел «Эмму» Джейн Остин на last week.                                       прошлой неделе.

Следует помнить, что названия книг Библии в английском языке никогда не берутся в кавычки:

            Matthew                                             - «Матфей» («От Матфея»)

            The Book Matthew                            - Сказание «От Матфея»

            Особо отметим отсутствие в английском варианте приведенного примера отсутствие запятой после слова и отсутствие предлога в названии книг Ветхого и Нового Завета (The New Testament; The Old Testament).

3)      иногда для выделения названий кораблей, гостиниц, домов, имеющих особое наименование, и т.п.:

            The ‘Star of India’ sails on    - «Звезда Индии» отплывает во

          Tuesday.                                                вторник.

            ‘The Crown’ is the best hotel            - @Rjhjyf@ – kexifz ujcnbybwf d uj-

            in town.                                              роде.

            ‘The Empire State Building’ is the - «Эмпайр стейт билдинг» – самый из-best-known skyscraper in                    вестный небоскреб в Америке.

            America.

4)      для выделения слова, которое употреблено не в своем обычном смысле:

            I don’t want to hear any ‘dirty’         - Я не хочу слышать никаких «гряз-words coming from you.                      ных» слов из твоих уст.

5)      для цитирования внутри цитаты; при этом для внутреннего цитирования используются кавычки, отличные от основного цитирования:

      Good heavens”, thought Jane. - «Боже мой, - подумала Джейн, - что

     What shall I do if he says        я буду делать, если он скажет «Здрав-

      ‘Hello’ to me?”                                  ствуйте» мне

17.12. Дефис (The Hyphen)

            Дефис, или черточка, употребляется как знак переноса или как соединительная черта между словами при образовании сложных слов.

            При переносе английских слов следует соблюдать следующие правила:

1)      простые слова могут быть разделены в том случае, если они имеют больше одного слога: nap-kin; plat-form; per-fect;

2)      производные слова делятся по морфологическому принципу, т.е. отделением аффиксов от основы: kind-ly; kind-ness; work-er; build-ing;

3)      сложные слова, состоящие из двух и более основ, можно делить между основами: class-room; text-book; time-table; under-ground;

4)      многосложные слова, содержащие двойные согласные, можно разделить между ними: but-ter; swim-mer; pat-tern; com-ment;

5)      никогда не делятся диграфы и буквосочетания ch, sh, th, gh и др.;

6)      не рекомендуется делить слова на слоги, если это повлечет изменения в их произношении, такие как city, pity и др.;

7)      не делятся окончания, префиксы, суффиксы.

            В английском языке слова могут быть написаны раздельно, слитно или через дефис. Как правило, через дефис пишутся:

1)      сложные слова, вторая часть которых начинается с прописной буквы:

            Anglo-Saxon   - англосаксонский;

            Franco-Italian            - франко-итальянский;

2)      сложные слова, один из компонентов которых оканчивается на -ing:

            dining-room                - столовая;

            sewing-machine          - швейная машина;

3)      числительные типа twenty-one – двадцать один;

4)      сложные прилагательные, образованные от числительных и существительных со значением времени и пространства: three-page - трехстраничный; ten-year - десятилетний;

4) сложные прилагательные, такие как: world-famous - всемирно известный; electro-magnetic - электромагнитный.

            Поскольку в английском языке возможно вариативное написание слов, т.е. некоторые сложные слова могут писать и слитно, и через дефис, и раздельно, в случае необходимости следует пользоваться словарем. Если вы неуверены в необходимости дефиса, разумнее его опустить. Однако дефис всегда употребляется:

1)      1) в сложных прилагательных, второй компонент которых образован от существительного при помощи окончания –ed или является страдательным причастием: blue-eyed - голубоглазый;       heart-broken - убитый горем;

2)      в группах слов, употребляемых в качестве определения перед существительным:

            an out-of-work lorry driver   - безработный водитель грузовика;

3)      в сложных словах с ударением на первой основе (они также могут писаться слитно); сложные слова с ударением на второй основе пишутся раздельно:

            book-case [`buk-keis]             make-up [`meikΛp]

            paper bag [`peip∂bæg]                       to make up [meik`Λp]

17.13. Апостроф (The Apostrophe)

            Знак апострофа показывает на пропуск одной или нескольких букв в слове (цифр в числе). Апостроф употребляется:

1)      для образования сокращенных глагольных форм:

I am = I’m           I have = I’ve   do not = don’t

he is = he’s           I shall = I’ll                does not = doesn’t

she is = she’s        you are = you’re        have not = haven’t

it is = it’s cannot = can’t           shall not = shan’t

2)      2) иногда при написании сокращенных слов: flu = influenza или flue - грипп;

3)      для передачи на письме искаженного произношения в потоке речи, например: meetin’ = meeting; ‘em = them; ‘ave = have;

4)      иногда при написании года, если две первых две цифры опущены: ‘02 в значении 2002 г.;

5)      для образования притяжательного падежа существительных:

-       обозначающих лица или животных, например:

a boys book                        - книга мальчика;

boys books                            - книги мальчиков;

a womans dress                    - платье женщины;

womens dresses                    - платья женщин;

a horse’s shoe            - подкова лошади;

horses’ shoes              - подковы лошадей;

-       в выражениях, обозначающих период времени, например:

an hours walk                       - часовая прогулка;

three years absence  - трехлетнее отсутствие;

a moments hesitation           - минутное сомнение;

-       в названиях частных домов, магазинов, фирм и т.п. со значением принадлежности:

Im going to the bakers (my             - Я собираюсь пойти в булочную (к aunts; the Smiths’; Smith and            своей тете; к Смитам; к бабушке и Browns).                                         дедушке; к Смиту и Брауну);

6)      при образовании множественного числа слов, обычно не имеющих формы множественного числа:

            It seems an interesting idea,  - Мысль кажется интересной, но слиш-but there are a lot of if’s.                      ком много «если».

7)      при образовании множественного числа названий букв и цифр:

            He writes b’s instead of d’s.   - Он пишет «б» вместо «д».

            It was in the early 1960’s.      - Это было в ранних шестидесятых.

17.14. Прописные буквы (Capital Letters)

            Прописные буквы обязательны в начале:

1)      первого слова в предложении;

2)      личных имен: Mr George Lamb;

3)      названий дорог, улиц, площадей, городов, сел, стран и др. географических названий: North Road; High Street; Boston; Japan; Mount Everest; Lake Ontario; the Pacific Ocean;

4)      названий дней недели, месяцев, праздников: Monday; March; Easter;

5)      существительных и прилагательных, относящихся к национальности:

            He is French.                          - Он француз.

            two Frenchman                                 - два француза;

            a French passport                              - французский паспорт;

            Do you speak French?                       - Вы говорите по-французски?

6)      6) названий организаций: the British Museum - Британский музей; The United Nations - Организация Объединенных Наций;

7)      личное местоимение первого лица единственного числа I всегда пишется с прописной буквы;

8)      названий титулов, относящихся к определенному лицу. Сравните:

            A republic usually elects a     - Республика обычно избирает пре-

            president.                                           зидента.

            John Roberts, President of the          - Джон Робертс, президент профсоюза, Union, addressed the assembly.   обратился к съезду.

9)      слов, относящихся к определенному заведению. Сравните:

            A committee is a group of     - Комитет – это группа людей, избира-people elected or appointed       емая или назначаемая для выполне-

            to undertake certain duties.   ния определенных обязанностей.

      The (Executive) Committee will - (Исполнительный) комитет будет

      meet again on May 10th.                    вновь заседать 10 мая.

10)  названий исторических событий, эпох: the Middle Ages - средневековье,   средние века; the French Revolution - Французская революция;

11)  каждого знаменательного слова в названиях художественных произведений:Uncle Toms Cabin’ - «Хижина дяди Тома»; ‘Tender Is the Night’ - «Ночь нежна»;

12)  названий титулов или званий определенных лиц, употребляемых в обращении без имени:

       Well, Doctor, is my father any    - Скажите, доктор, моему отцу

       better?                                                    лучше?

       I say, Captain!                                      - Послушайте, капитан!

 

Flag Counter
Кирилл Шатилов на сервере Проза.ру
Шатилов Кирилл на сервере Стихи.ру