Типичные американские диалоги – Погода (начало)

Читать эти диалоги почти безполезно. Толк будет лишь тогда, когда вы зададитесь целью учить наизусть. И толк будет, поверьте. Диалоги построены так, что одна и та же тема обмусоливается с разных сторон синонимичными фразами. При изучении иностранного языка знание синонимичных конструкций – залог успеха в общении. Поэтому если из трёх вариантов у вас в памяти отложится хотя бы один – замечательно, два – здорово, все три – отлично. Обращайте внимание на сноски, в которых даются необходимые пояснения. Перевод на русский язык дан, разумеется, не буквальный, а контекстный и служит исключительно для понимания ситуативных оттенков. Если вам понравятся эти диалоги, и вы решите заняться их зубрёжкой, обращайтесь, пришлю аудио-файлы (только в запросе не забывайте указывать тему).

 

A: It's an ugly day today.
B: I know. I think it may rain.
A: It's the middle of summer, it shouldn't rain today.
B: That would be weird[1].
A: Yeah, especially since it's ninety degrees outside[2].
B: I know, it would be horrible if it rained and it was hot outside.
A: Yes, it would be. 
B: I really wish it wasn't[3] so hot every day. 
A: Me too. I can't wait until winter.
B: I like winter too, but sometimes it gets too cold.
A: I'd rather be cold than hot.
B: Me too.

 

А: Гадкий денёк сегодня.

Б: Да знаю. Думаю, будет дождь.

А: Сейчас середина лета, вряд ли.

Б: Было бы странно.

А: Ага, тем более что на улице 90 градусов[4].

Б: Знаю. Было бы ужасно, если бы при такой жаре ещё и дождь пошёл.

А: И я о том же.

Б: Хоть бы не было такой жары каждый день.

А: Согласен. Скорей бы зима.

Б: Мне зима тоже нравится, но иногда она бывает слишком холодной.

А: По мне так лучше холод, чем жара.

Б: Точно.

 

 

A: It doesn't look very nice outside today.
B: You're right. I think it's going to rain later.
A: In the middle of the summer, it shouldn't be raining.
B: That wouldn't seem right.
A: Considering that it's over ninety degrees outside, that would be weird.
B: Exactly, it wouldn't be nice if it started raining. It's too hot.
A: I know, you're absolutely right.
B: I wish it would cool off one day.
A: That's how I feel, I want winter to come soon.
B: I enjoy the winter, but it gets really cold sometimes.
A: I know what you mean, but I'd rather be cold than hot.
B: That's exactly how I feel.

 

А: Сегодня на улице не очень.

В: Ты прав. Думаю, попозже будет дождь.

А: Среди лета дождя быть не должно.

В: Было бы неправильно.

А: При том, что на улице больше девяноста градусов, это было бы странно.

В: Точно, если пойдёт дождь, будет нехорошо. Слишком жарко.

А: Да, ты совершенно прав.

В: Надеюсь, когда-нибудь попрохладнит.

А: Согласен. Скорей бы уж зима.

В: Я люблю зиму, но иногда бывает настоящая холодина.

А: Я тебя понимаю, но уж лучше холод, чем жара.

В: Совершенно с тобой согласен.

 

A: I wish it was a nicer day today.
B: That is true. I hope it doesn't rain.
A: It wouldn't rain in the middle of the summer.
B: It wouldn't seem right if it started raining right now.
A: It would be weird if it started raining in ninety degree weather.
B: Any rain right now would be pointless.
A: That's right, it really would be.
B: I want it to cool down some[5].
A: I know what you mean, I can't wait until it's winter.
B: Winter is great. I wish it didn't get so cold sometimes though.
A: I would rather deal with the winter than the summer.
B: I feel the same way.

 

А: Жаль, что сегодня погодка так себе.

В: Точно. Надеюсь, дождь не соберётся.

А: Среди лета дождя не будет.

В: Если прямо сейчас ливанёт, будет как-то неправильно.

А: Если дождь пойдёт при девяностоградусной жаре, будет странно.

В: Любой дождь сейчас будет безсмысленен.

А: Вот именно, совершенно.

В: Хочу, чтобы стало попрохладнее.

А: Как я тебя понимаю! Жду не дождусь зимы.

В: Зимой здорово. Правда, иногда делается слишком холодно.

А: По мне так лучше зима, чем лето.

В: По-моему, тоже.

 

 

Удачи!

 

Частный репетитор по английскому языку в Москве

 

 

 

 



[1] Запомните иероглиф weird: он используется в значение «странный» гораздо охотнее, нежели всем известный strange.

[2] Обратите внимание на простоту выражения понятия «на улице» - никаких street, никаких road и т.п. Главное сказать, что что-то происходит не под крышей, а «снаружи».

[3] Существует путаница, какую форму ставить после глагола wish – изъявительную was или сослагательную were. Правило таково: если предложение содержит условие, причём нереальное, то правильно использовать форму were (во всех числах) – I wish it were true that he loved me. Та же форма используется после as if и as though (как будто): The toddler wore the towel proudly, as though it were a Superman capeЭта же форма может встречаться в устоявшихся выражениях типа as it were или if I were you. Подчёркиваю: упомянутые примеры относятся к сослагательному наклонению, когда говорящий выражает отношение к тому, что могло бы произойти, но вряд ли произойдёт. Если же речь идёт не о желаемом, а о реальном действии, то используется изъявительная, то есть, обычная форма – was (в единственном числе): предложение типа I wish it was a nicer day today не говорит о несбыточности желания, а просто его констатирует.

[4] По Фаренгейту, разумеется.

[5] Наречие some в значении «до некоторой степени» считается прерогативой американской разговорной речи.

Flag Counter
Кирилл Шатилов на сервере Проза.ру
Шатилов Кирилл на сервере Стихи.ру