Поговорим о выходных

В какой-то момент в русский обиход вошло англосаксонское слово «уик-энд». Которое обозначает понятие, раньше выступавшее в нашем с вами языке как «выходные». Мы и сейчас используем «уик-энд» только когда называем этот период отдыха после праведных трудов. Когда же мы говорим о чём-то, что собираемся в это время делать, т.е. используем предлоги, то неминуемо возвращаемся к исконному: на выходные, на выходных, в выходные и т.п. «Уик-энд» склоняться не хочет.

 

Но я не об этом…

 

А о том, что в родном английском языке, где функцию склонения выполняют предлоги, week-end (он же weekend) у нас, не носителей языка «Шекспира», вызывает массу проблем и вопросов. По крайней мере, четыре. Какая, скажитенамилость, разница, когдабуржуиговорят at the weekend, on the weekend, for the weekend или over the weekend? Раз есть варианты, значит, логично предположить, что разница быть должна. Будучи репетитором по английскому вот уже не первый год и постоянно сталкиваясь с недоработками школ, институтов и учебников, поясню популярно. Итак…

 

Обстоятельство времени at the weekend указывает просто на точку во времени (с вечера пятницы по вечер воскресенья). Фактически это надо понимать как «в конце рабочей недели».

 

Let’s meet at the weekend (Давай пересечёмся на выходных)

 

Разница между AT the weekend и ON the week end носит чисто географический характер: британцы предпочитают предлог “at”, тогда как их преемники в Америке и Канаде больше любят “on”. Разнобой с предлогами в одних и тех же ситуациях для Старого и Нового света вообще традиционен. Так «на улице» для англичанина всегда in the street, а для янки – onthestreet; «в офисе» британцы сидят at the office, а американцы in the office. И примеров тому - легион.

 

Теперь, что касается FOR the weekend. Такая предложная конструкция используется по обе стороны Атлантики в том случае, когда разговор идёт о том, как надолго, на какой период времени (for how long).

 

Let’s go to Kyoto for the weekend (Давай махнём на выходные в Киото)

 

Наконец, обстоятельство OVER the weekend следует использовать тогда, когда вы указываете на протяжённость отрезка времени с вечера пятницы по воскресенье (during a period of time).

 

We stayed at home over the weekend (Выходные мы проторчали дома)

I will be teaching my students over the weekend (В выходные у меня будут ученики)

 

Это я не к тому, что отдыхать не нужно. Просто отдыхать можно по-разному. Не телевизор же смотреть, в конце концов. Кстати, а он у меня есть?..

записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank