Осторожно, праздник! Осторожно, песня…

Мои читатели уже наверняка и сами знают, что официальные праздники отмечать, мягко говоря, негоже, а если откровенно, то просто опасно для здоровья, поскольку всё то, что делается «по щелчку», под «бой курантов» и «толпой» носит сугубо ритуальный характер. Тем более в полночь.

 

Здесь я не стану отвлекаться на рассказ о том, что на самом деле происходит в момент встречи т.н. Нового Года, почему как бы христианская церковь сохранила в календаре, принятом папой Григорием, чисто «языческие» называния месяцев вроде Января, прозванного так в честь бога Януса, кстати двуликого, который по преданиям был первым среди богов, тем самым Хаосом, из которого был создан наш сложный мир, а сразу перейду к ритуалу, принятому во всём англоязычном мире.

 

Каждому празднику соответствует совершенно чёткий набор песен. Если вас интересует перечень традиционных рождественских песенок, то вот практически полный их список, разбитый по странам. Но это рождество и вообще отдельная история. Меня же интересует Новый Год.

 

И тут выясняется, что по этому случаю существует не просто новогодняя песенка, а целый новогодний гимн, первые две строчки которого знают все англичане, американцы, австралийцы и т.п., хотя вообще-то их автор был шотландцем. Я имею в виду, как вы уже, наверное, догадались Auld Lang Syne.

 

Автором текста выступает знаменитый, а по сути – единственный, шотландский поэт Роберт Бёрнс. По совместительству – видный масон.

 

Если вы ходили в английскую школу или изучали английский на более или менее приличных курсах, то не могли не учить текст этой трогательной песни. Приведу начало в современном английском написании:

 

Should old acquaintance be forgot,

and never brought to mind?

 

Should old acquaintance be forgot,

and old lang syne?

 

Если вас интересует разница между современным английским и оригиналом, вот вам весьма наглядный ролик:

Моя любимая американская команда, поющая сугубо акапельно - Home Free – предлагает вот такое замечательное её прочтение:

Если же вы хотите услышать разницу между американской версией и традиционной, шотландской, вот, на мой взгляд, наиболее проникновенное исполнение:

А теперь к сути вопроса…

 

Как вы уже поняли, Auld Lang Syne – это нечто вроде old lang syne, хотя и это не совсем понятно что. Мне доводилось спрашивать англичан и американцев, и они искренне считали, что это некий мужик, шотландец, дружбан автора песни. Однако сегодня не составляет большого труда спросить об этом интернет и узнать, что вообще-то это шотландское произношение того, что должно переводиться на английский как old long since, что подразумевает нечто вроде old times или the olden days, то есть нечто вроде припева из «Гусарской баллады»: давным давно, давным давно, давныыыым… давно.

 

Но всё это не так важно, как первая строка-вопрос:

 

Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?

 

Если вы переслушаете любое из предложенных выше исполнений, то убедитесь, что поётся она вовсе не как вопрос, а как утверждение. Это всё равно, что записывать «Интернационал» так:

 

Весь мир насилья мы разрушим? До основанья? А затем?

 

Кстати, про «Интернационал» я вспомнил не просто так. Сейчас поймёте.

 

Что такое auld acquaintance? Ну, понятное дело, это old acquaintance – «старое знакомство». Есть же английское выражение типа make acquaintance, то есть познакомиться с кем-нибудь, а если вам надоело всех подряд знакомых называть вашими friends, в английском у вас есть возможность называть их просто acquaintances. Не знали? Запишите.

 

Но вся беда в том, что acquaintance – это ещё и синоним всем известного слова knowledge. Acquaintance – это Осведомлённость, это Знание. И если вы уже знакомы с моим разбором «Гамлета» в новом переводе, то прекрасно понимаете возможности иероглифического английского письма с его подтекстами и многозначностью.

 

Убираем ненужный по сути знак вопроса и получаем следующую заповедь от матёрого масона:

 

Should old knowledge be forgot, and never brought to mind

 

Иначе говоря:

 

Забудьте старое знание и никогда его не вспоминайте

 

«Интернационал» одно время был популярен, но сегодня его мало кто помнит и почти никто не поёт. А «новый год», «нового двуликого Януса», новый хаос радостно встречают все…

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

 

записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank