Типичное английское животное – он, она или оно?

Не секрет, что английское представление о родах отличается от нашего. Отдалённо это напоминает ситуацию с временами: англосаксы тоже делят время на настоящее, прошедшее и будущее, однако для его выражения им приходится использовать 16 форм вместо трёх. Родов как бы тоже три, о чём свидетельствуют местоимения he, she и it, однако если вы с английским знакомы хотя бы отчасти, то наверняка знаете, что вообще-то английские существительные делятся на «людей» и «не людей». Поэтому любая вполне себе одушевленная собака или кошка незнакомая вам всегда будет it, как какой-нибудь стол или стул. Конечно, как и всегда в английском языке, любое правило живёт в окружении многочисленных исключений. Поэтому если эта собака или кошка ваша собственная, то вы имеете полное право называть её либо he, либо she. Как, между прочим, и свой автомобиль, который для любого заботливого хозяина всегда she. Видимо, по аналогии с историческим отношением англичан к кораблям, которые для них, настоящих моряков, тоже всегда she. А вот Солнце в песнях и сказках почему-то he

 

Давайте разбираться.

 

Я столкнулся с этой бедой на днях, поскольку часть времени посвящаю нынче тому, что неторопливо перевожу один свой недавний роман на английский. Есть там такой вот незатейливый фрагмент:

 

<…> Когда я достаточно подрос, мы иногда ходили с ним вдвоём на рыбалку, более походившую на охоту, потому что вместо сетей по обоим бортам баркаса ставились среднего размера гарпуны. Добычей нашей в такие дни была синяя зубатка, рыба опасная, но любимая мной не только за вкус, но и за то, что для меня в то время она была всё равно, что акула. Как вы знаете, своим названием она обязана, разумеется, зубам, которые растут у неё аж в несколько рядов – на челюстях, на нёбе и на сошнике. С сетями на таких не походишь, если только у тебя сети не из стальной проволоки. Нам частенько попадались экземпляры почти с меня ростом и по три стоуна весом. Парочка таких рыбёшек, и можно возвращаться домой. <…>

 

Это воспоминание одного из персонажей о своём детстве, как вы поняли. В детстве же многое воспринимается иначе, более живо и сказочно, и потому отношение ребёнка к этой самой «зубатке» мне как-то не хотелось сразу сводить к сухому it. Пришлось изучить вопрос более досконально, и вот что выяснилось.

 

Действительно, в упомянутом выше случае с домашними питомцами возможны оба варианта. Например:

 

“Where’s the cat? Have you fed it?”

 

“Lola is a sweet cat. We’ve had her for three years now.”

 

В первом примере говорящий относится к домашней кошке индифферентно, как к предмету, который надо кормить. Во втором очевидна эмоциональная связь с любимым животным.

 

Вот ещё пример:

 

“Look at your dogHe is also feeling sad.”

 

Здесь выбор местоимения в пользу «человеческого» вызван, скорее всего, тем, что говорящий видит в животном именно человеческие эмоции.

 

Кстати, важная оговорка: английские справочники пишут о том, что употребление даже в подобных случаях he или she не обязательно, но допустимо.

 

Есть ещё один интересный пример, когда пол животного, которого вы видите впервые и которое не является вашим домашним питомцем, известен по умолчанию. Возьмите разницу между словами «бык» и «корова». Ошибиться трудно, даже в английском. На всякий пожарный привожу сводную табличку самых частотных пар:

 

 

Нейтральная форма

Мужской род

Женский род

Детёныш

bear

boar

sow

cub

bee

drone

queen, worker

larva

buffalo

bull

cow

calf

cat

tom

queen

kitten

cattle

bull

cow

calf

deer

buck, stag

doe

fawn

dog

dog

bitch

pup (puppy)

duck

drake

duck

duckling

elephant

bull

cow

calf

fox

dog

vixen

cub

horse

stallion

mare

foal

lion

lion

lioness

cub

pig

boar

sow

piglet

rabbit

buck

doe

bunny

tiger

tiger

tigress

cub

wasp

drone

queen, worker

larva

 

 

Поэтому для английского уха совершенно естественно звучит фраза:

 

“Do you see that bull over there? He is my best one.”

 

Наконец, что касается всего остального, то есть насекомых, искомых мною рыб и т.п., то англичанами считается, что все они не достойны разделения на he и she, и потому в их отношении жёстко употребляется местоимение it:

 

“Wow, that snake is long. And it’s also very poisonous.”

 

Подведём итог. Если вы имеете дело не с конкретным быком, котом или гусём, то есть если вы в сомнениях, смело используйте it. Думаю, даже хозяин самой красивой и умной кобры или самой волшебной золотой рыбки на вас за это не сильно обидится.

 

Что касается моего перевода, то при желании фрагмент можно почитать здесь.

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

 

 

 

 

 

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank