Разница между Convince и Persuade

Оба этих глагола означают одно и то же действие – убеждение:

 

He persuaded me to move to New York by telling me about how exciting the city was.

 

He convinced me that New York City was an exciting place to live.

 

Думаю, вы уже сами заметили небольшую разницу: через Persuade англичане убеждают собеседника совершить действие, а через Convince – принять что-нибудь на веру. Вот вам ещё простенький пример:

 

My mother wanted to go to the doctor, but I persuaded her not to make an appointment.

 

My mother wanted to go to the doctor, but I convinced her that it was not a good idea.

 

Если англичанин в чём-то совершенно убеждён, можно сказать, что он convinced:

 

I'm convinced that war is always wrong.

 

Если же вы не убеждены в том, что вас побуждают к чему-то хорошему, однако вас уговорили это сделать, то вы persuaded:

 

My friend persuaded me to become a vegetarian, but I’m not convinced I’m getting enough protein in my diet.

 

Если вы хотите сказать по-английски о каком-нибудь убедительном доводе, который заставил вас, скажем, пересмотреть взгляды на мир, его форму и законы, то он, этот довод, будет для вас convincing:

 

The lawyer presented a convincing argument that his client was innocent.

 

Про того же юриста из этого примера можно сказать, что он был persuasive:

 

The lawyer was so persuasive that his client was declared innocent.

 

Глагол Convince впервые был употреблён в английском языке в 1520-е. До этого он спал в латыни в форме convincere, что очень близко нашему «убеждать», поскольку в нём скрывается корень vincere, знакомый любому любителю итальянского как «побеждать».

 

С другой стороны, латинский глагол persuadere, понимавшийся примерно как «завлекать разговором», стал во французском XV века persuader, а в 1510-е годы добрался и до Британщины.

 

В Century Dictionary издания 1897 года про них писали буквально следующее:

 

To convince a person is to satisfy his understanding as to the truth of a certain statement; to persuade him is, by derivation, to affect his will by motives; but it has long been used also for convince, as in Luke xx. 6, "they be persuaded that John was a prophet." There is a marked tendency now to confine persuade to its own distinctive meaning.

 

 

Иначе говоря, только в конце XIX века английские лингвисты отметили, что у обоих этих глаголов наблюдается тенденция обозначать разное, точнее, что Persuade больше не означает то же, что и Convince.

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank