Английский футбольный сленг – 14.17

To Cancel Out

 

В английском футболе через это выражение одна команда «отменяет» предыдущий гол противника и сравнивает счёт.

 

Chilean striker Alexis Sanchez scored an equalizer after Uruguay had taken an earlier lead – his goal cancelled out the Uruguayan strike

 

 

To End in tears

 

Обычно этим клише английские родители предупреждают английских детей о том, что не нужно безобразничать, потому что всё кончится слезами, то есть плохо. В футболе так говорят о командах, которые начали за здравие, а заканчивают за упокой.

 

The Champions League was going very well for Barcelona and Liverpool, but it ended in tears when these two teams were knocked out of the semi-finals last week

 

 

To leave everything on the pitch

 

Соответствует нашему «выкладываться (на поле)», причем так можно сказать как о победившей, так и о проигравшей команде. Главное, чтобы у неё не осталось сил, и она ни о чём не жалела.

 

This weekend, Manchester United and Barcelona play in one of the biggest football cup finals in the world and their fans will be hoping that each player leaves everything on the pitch

 

 

To be up for it

 

Это английское клише некоторым образом связано с предыдущим, поскольку тоже подразумевает, что вы стараетесь изо всех сил, вы мотивированы на игру. Или же наоборот:

 

After a bad performance a manager might say his players were not up for it, that they played with little energy or belief

 

 

The Red Mist

 

Обычно в Англии этот красный туман видят (see) или он опускается (descend). Когда это происходит, значит, игрок злится, теряет над собой контроль и заканчивает, например, опасным подкатом. Тогда ему показывают не менее красную карточку и называют не требующей перевода hothead.

 

United’s veteran midfielder, Paul Scholes, saw the red mist descend as he caught his opponent high on the thigh with his studs. His manager, Fergie, said it was another ‘red mist moment‘. Paul Scholes was shown a red card and sent off

 

 

To hold the ball up

 

В английском (и не только) футболе мяч «задерживает» оказавшийся в одиночестве нападающий, который ждёт подкрепления и вынужден бороться с защитниками, норовящими у него этот мяч отобрать. Обычно такой нападающий получает мяч после навесной передачи и, стоя спиной к воротам, выбирает подходящий момент, чтобы сделать пас набегающим товарищам. Как вы знаете, такая тактика применяется, когда команда оказывается под прессом и не может спокойно сыграть через центр поля.

 

In the Champions League last 16 second round game between Barcelona and Arsenal, the London side used Van Persie to hold the ball up, but when he was sent off they had no-one to hold the ball up and were easily beaten

 

 

Off the ball incident

 

Хотя вся игра в футбол построена на активности вокруг мяча, некоторая её часть происходит вдали от него. Именно к таким моментам относится это английское выражение. Поскольку внимание рефери тоже приковано к мячу, частенько вне поля его зрения происходят не слишком красивые нарушения правил: кто-то кого-то пихнёт, обзовёт или искренне пообщается со зрителями на трибунах.

 

England and Manchester United striker, Wayne Rooney, elbowed Wigan’s James McCarthy in the face in a Premier League game off the ball. The referee did not clearly see the incident and only awarded a free kick

 

 

More anon или Продолжение следует…

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank