Английский футбольный сленг – 14.18

To draw a blank

 

Говорят, что это клише уходит корнями в XVI век и связано с лотереей. Из шапки тянули свёрнутые листки бумаги: на одних были указаны призы, на других – ничего, они оставались пустыми, как Ленин (blank). Когда его вспоминают применительно к английскому футболу, то имеют в виду, что команда безнадёжна, она так и не смогла забить гол.

 

Manchester United drew a blank against Marseilles, they didn’t score and the game ended 0-0

 

 

To Hit on the Break

 

Как вариант можно сказать to hit on the counter. Оба выражения означают одно и тоже: переходить в контратаку после долгого периода глухой защиты. Команда ждёт, когда противник сосредоточит в её зоне побольше своих сил, то есть wait for an opportunity to hit their opponents on the break, и тогда парочка быстрых нападающих бросаются атакующим в оголившийся тыл и создают опасное положение. Противник оказывается hit on the counter. Можно это выразить и так:

 

Milan were attacking and camped around Tottenham’s box, but a quick break from Lennon who squared the ball to Crouch saw Tottenham score on the counter

 

 

Top drawer

 

Точнее, out of the top drawer. Выражение это используется с начала XX века и означает «высший класс». В верхнем ящике комода богачи обычно хранили и хранят самые ценные вещи, будь то украшения или что-нибудь ещё. То есть, самое лучшее, что у них есть, кроме совести. В английском футболе чаще всего про верхний ящик вспоминают в связи с блестящей игрой вратаря и добавляют глагол pull:

 

The goalkeeper pulled that one out of the top drawer

 

Это выражение может быть также и определением, например:

 

Chelsea have bought a top-drawer striker in Torres

 

 

To be in acres of space

 

Под «акром» в Англии понимается площадь, равная 0,4 гектара, то есть примерно одному футбольному полю. Когда игрок получает мяч, и перед ним никого нет, говорят, что он in space. Если свободного пространства много, то говорят, соответственно, что он in acres of space. В подобных случаях от игрока обычно ожидается замечательный пас или результативный удар по воротам.

 

 

To dump out of

 

Это английское выражение употребляется обычно в связи с каким-нибудь турниром, из которого команды в результате проигрыша «вылетают». Вылетают они не сами – их «вышибают» более сильные соперники. Причём в английском это выражение тоже имеет коннотацию унизительного проигрыша:

 

Stevenage dumped Newcastle United out of the cup by beating them 3-1

 

 

To be in the dark

 

В английской «темноте», как правило, прибывают тренеры команд, причём перед самым своим увольнением. Они не знают, что произойдёт, они в неведении.

 

Avram Grant of Premier League side West Ham has been under a lot of pressure and many people believe he will lose his job soon. He was in the dark about his future

 

 

Wake Up Call

 

Обычно это выражение используется с глаголом receive и означает «звоночек», предупредительный сигнал, побуждающий к вниманию, поскольку что-то может вот-вот произойти.

 

Arsenal thrashed Premier League Champions, Chelsea, 3-1, which made it one win in six games for the Blues. The team and coach need to stop this bad run of form. The defeat was a wake-up call for Chelsea

 

Иначе говоря:

 

Ancellotti received a wake up call

 

 

More anon или Продолжение следует

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank