Have a bone to pick with someone

Англичане почему-то дружно верят в то, что это выражение появилось у них в языке в XVI веке. Будто именно тогда собаки стали обгладывать кости, чего раньше не умели. Умели. Но мы с вами уже знаем, что да, именно в XVI веке и стал создаваться современный английский язык. Поэтому будем считать, что они правы и не станем «обгладывать кость».

 

Как всегда, идиомы служат для того, чтобы делать наши фразы лаконичнее. В данном случае, к примеру, вместо долгого…

 

I have something upsetting to discuss with you and it is something that you did and I need to resolve it.

 

… можно просто сказать:

 

I have a bone to pick with you.

 

То есть смысл «обкладывания кости» соответствует нашему «сводить счёты» или «разбираться с кем-нибудь».

 

Вот ещё несколько примеров:

 

Frank was the first one to pick a bone with Johnny, explaining that he was always wrong.

 

The two reputed universities in the state have a bone to pick with each other over the reservation policy for admissions.

 

When it comes to many Americans’ eating habits, the etiquette experts in the United States have a bone to pick.

 

К синонимичным рекомендуется относить такие выражения как:

 

Have a grievance with someone

Have an issue with someone

Have a complaint against someone

Have a disagreement with someone

Have a quarrel with someone

Have a dispute with someone

Have a problem with someone

Have an argument with someone

Have a beef with someone

Have a contention with someone

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank