Разница между How about…? и What about…?

Признаться, я всегда полагал, что эти вопросы – синонимы. Однако, когда что-то в английском «кажется»… нет, креститься не надо, а надо присматриваться и анализировать контексты. И пристальный анализ в данном случае показывает следующее:

 

Вопрос с How about предполагает действие и «безграничные» возможности:

 

I’ve got the day off from work tomorrow. What should we do?” - “How about spending the day in the city?

 

Или:

 

How about we clean the house?” - “No way. I want to do something fun.

 

Вы можете сами заметить в этих коротеньких диалогах две детали: во-первых, How about вводит самые разнообразные возможные действия, а во-вторых, формально за ним стоит либо герундий (упрощённо говоря, ing-форма, в данном примере spending), либо существительное с глаголом (we clean).

 

Вопрос с What about англичане используют, когда собираются возразить или указать на возможную проблему:

 

Let’s spend the weekend in the city!” - “But what about my guitar lesson on Saturday?

 

Или (в продолжение того же разговора):

 

And what about the English test on Monday? I haven’t studied yet.” - “You can study on Sunday night when we get back.

 

Одним словом, в отличие от позитивного и полного надежд How about, What aboutзаряжено отрицательно.

 

Также обратим внимание на то, что после What about обычно ставится существительное.

 

Разумеется, как и всюду в английском языке, здесь также существуют исключения. Например, когда мы «возвращаем» вопрос собеседнику, можно использовать обе конструкции как 100% синонимичные:

 

How have you been?” - “Good – a little busy with school. How about you?

 

Where do you work?” - “At the local university. What about you?

 

Исторически первым в английском языке появилось сочетание What about, произошедшее от вопроса what say you about. Вот вам фрагмент лондонской пьесы 1663 года:

 

Foster: What about Nathaniel Gibbs?

Riggs: For Gibbs, I brought Mr. Hill acquainted with Mr. Stubbs

 

Можно предположить, что предтечей How about в этом случае было какое-нибудь how say you about. Однако на поверку выясняется, что такого выражения не было, а было выражение либо how say you, либо how say you to:

 

how say you to this matter? what think you to be the cause of these shelves and sands, which stop up sandwich haven? (из сборника английских поговорок Джона Рэя, 1678, в оригинальном написании)

 

И только в 1866 году в романе «Гилдерой: шотландская традиция» Роберта Фиттиса нам попадается:

 

But how say you about drawing your sword against the usurper?

 

Понятно, что автор романа таким незатейливым образом придаёт речи персонажей архаичность.

 

Более вероятной предтечей How about, появившейся в 20-е годы XIX века, выступает конструкция how is it about, возникшая незадолго до этого и исчезнувшая к XX веку как в США, так и в Британии. Заключавшийся в ней вопрос относился не к обстоятельствам или условиям, но к содержанию:

 

Miss Reinhold: Well, brother, if one may be allowed to ask, how is it about Miss Sternberg? (из комедии «Холостяки» Августа Иффланда, 1799) 

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank