Разница между In time и On time

На русский язык оба сочетания могут переводиться как «во время», однако на деле они создают разные контексты.

 

Когда англичанин делает что-то On time, он делает это в заранее оговорённое или предполагаемое время:

 

If the flight leaves at 10:30 AM, it is leaving on time.

 

The class is supposed to start at 9:00. If it does start at 9:00 with no delays, it is starting on time.

 

Если англичанин пунктуален, то есть не опаздывает и не приходит раньше времени, о нём можно сказать:

 

He's always on time.

 

Если же он всегда опаздывает, то:

 

He's never on time.

 

С выражением In timeчуть сложнее. Оно используется либо когда говорят о том, что произошло в последний момент, пока ни стало слишком поздно, либо пока ни произошло что-то плохое:

 

The accident victim was seriously injured; they got him to the hospital just in time (иначе бы его не откачали)

 

I missed the opportunity to go to that college because I didn't submit my application in time (я просто опоздал)

 

I left home early and arrived in plenty of time to catch my flight (загодя)

 

I got stuck in traffic and arrived just in time to catch my flight (тютелька в тютельку)

 

Обратите внимание на то, что очень часто In time предваряется наречием just. В деловом английском из этого сочетания даже образовалось понятие поставки «точно в срок», которое можно перевести «с колёс», т.е. когда поставка приходит своевременно, чтобы не получились задержки с загрузкой или простои с отгрузкой.

 

Сочетание On time впервые было зафиксировано в английском языке в 1854 году в связи с железнодорожными перевозками. Про сочетания In time этимологи скромно умалчивают.

 

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank