Lately или recently?

Обычно идущие по пути изучения английского языка сталкиваются с этой парочкой, когда доходят до времени Perfect. Потому что оно терпеть не может указаний на конкретное время в прошлом (yesterday, last week и т.п.). Но зато с распростёртыми объятьями встречает наречия неопределённого времени, в числе которых оказываются и упомянутые в заголовке, означающие одно и то же - «недавно», «за последнее время».

 

Вот только, если их в английском два, то когда правильно использовать одно, а когда другое?

 

Официальные учебники на этот счёт дают весьма внятное и конкретное объяснение. Если «недавно» - это месяцы или годы, то нужно использовать recently, если же дни или недели – lately. Да и запоминается легко: слово короче – и срок короче, слово длиннее – и срок длиннее.

 

До недавнего времени я с этим пониманием спокойно жил и считал, что всё ясно и понятно. Но тут смотрю я как-то очередной эпизод американского реалити-шоу The Voice. И что вы думаете?! Ведущий говорит о событиях прошедшего накануне очередного этапа конкурса, и я слышу из его натренированных уст носителя языка вовсе не lately, а чёткое такое recently. Не имея дурной привычки оставлять что-либо на потом, я нырнул в Интернет выяснять, что за ерунда.

 

В подобных случаях я ныряю не просто так, а в те места, где ведутся обсуждения столь тонких вопросов – на англоязычные форумы. Ибо англосаксы, да будет вам известно, гораздо больше нас с вами чтят свой язык, и при желании можно отыскать немало толковых форумов, на которых одни задают подобающие вопросы, а другие, как правило, профессиональные филологи, на них терпеливо отвечают. И вот что мне удалось довольно скоро выяснить.

 

Предлагаю два примера:

 

I havent seen her lately

I havent seen her recently

 

Переводятся они совершенно одинаково: последнее время я её не видел. Но только потому, что оба предложения отрицательные. Давайте сразу же рассмотрим два одинаковых утверждения:

 

I’ve seen my friend digging in his garden lately

I’ve seen my friend digging in his garden recently

 

И то, и другое, окажись оно переведённым на великий и могучий, будет означать: недавно я видел, как мой друг копается у себя в саду. А вот для англосаксов в первом случае (lately) оно скажет, что я заставал своего друга за этим занятием неоднократно, тогда как во втором (recently) он что-то там рыл один-единственный раз. То есть разница между наречиями вовсе не в «давнишности», а в количестве проделанных действий.

 

В связи с этим, в Америке, известной своим пренебрежением к формам Perfect, весьма часто можно услышать высказывания типа:

 

I went to the library recently (Я недавно ходил в библиотеку; с примером я, конечно, погорячился, поскольку едва ли можно найти американца, у которого дома есть хотя бы полка с книгами, а уж про библиотеки там, вероятно, можно узнать разве что из анекдотов, которые обычно сводятся к: - Сынок, дарю тебе книжку! – Па, зачем? У меня уже есть одна.)

 

Ввиду вышесказанного вы уже догадываетесь, что похожая фраза I went to the library lately является безграмотной. Если вы хотите сообщить о том, что последнее время неоднократно хаживали в библиотеку, то вам придётся составить конструкцию с Perfect Continuous: I have been going to the library a lot lately.

 

По секрету скажу, что в последней фразе можно было бы также использовать и recently, но это уже выводит наш разговор за рамки установленной истины: lately при многократности, recently – при однократности действия.

 

На том пока и порешим…

Write a comment

Comments: 16
  • #1

    ЛЁХА (Monday, 29 December 2014 14:43)

    Интересно. Я с уровнем upper intermediate был уверен, что это абсолютно взаимозаменяемые синонимы... Сейчас задумался...

  • #2

    Артём (Monday, 23 March 2015 21:45)

    Надо же.. Спасибо, очень познавательная статья!

  • #3

    Светлана (Wednesday, 28 October 2015 23:43)

    Спасибо, вот теперь понятно!

  • #4

    judinasve (Monday, 02 November 2015 16:33)

    Мой аналитический мозг, стремящийся к жестким формулам из прочитанного сделал такой вывод. Если на русском можно сказать "в последнее время", то это lately, если нельзя применить "в последнее время", а только "недавно", то то будет recently.
    I’ve seen my friend digging in his garden lately = последнее время я замечал моего друга копающимся в саду (видимо, у друга новое хобби)
    I’ve seen my friend digging in his garden recently = недавно я заметил друга копающимся в саду (любопытно, что это он там делал)

  • #5

    Женя (Thursday, 12 November 2015 10:15)

    Спасибо большое! Новая информация для меня)

  • #6

    Максим (Thursday, 17 March 2016 15:51)

    Спасибо!

  • #7

    Александр (Sunday, 12 June 2016 21:10)

    Как быть со строчкой из современного известного мюзикла Wicked? ("Defying Gravity")
    As someone told me lately everyone deserves a chance to fly.
    Ей это один человек сказал как раз на днях, сказал только один раз. Никаких отрицаний, никаких времён Perfect. Неужели безграмотная фраза? )))

  • #8

    Кирилл (Sunday, 12 June 2016 21:26)

    Александр,

    1. Сами носители языка умоляют нас, остальных, не обращать внимания на грамматику их песен, поскольку она там никакая...

    2. Американцы, в отличие от британцев, не очень ладят с Present Perfect, предпочитая обычное Past Indefenite. Так что фраза по сути не безграмотная, а 1. песенная и 2. американизированная...

  • #9

    Анна (Thursday, 17 November 2016 15:33)

    Помогите разобраться. Если события повторялись в течение нескольких лет? Из учебника Бонк: They began to work together 20 years ago and have made several interesting films (lately, receantly). Что выбрать?

  • #10

    Кирилл Шатилов (Thursday, 17 November 2016 16:28)

    Анна, какая разница, как долго и как часто события повторялись? Если их было несколько, пишите смело lately ;-)

  • #11

    Мадина (Tuesday, 22 November 2016 14:10)

    Спасибо очень внятно и понятно)))

  • #12

    Полина (Monday, 28 November 2016 17:48)

    Искала сама ответ на этот вопрос, т.к. достаточно часто употребляю эти слова в речи (хотя больше люблю lately), а правила употребления не знаю. Решила поискать правила отличия. Большое спасибо за статью, интересно написано. После прочтения решила уточнить у британского друга, в чем же всё таки эти слова отличаются. Он сказал, что они абсолютно идентичны в значении, разве что lately - американизм (по его мнению), который сейчас достаточно широко используется в Великобритании. I've been going to a library quite a lot lately / recently - оба значения могут быть использованы + имеется ввиду неоднократно, если же один раз сходили - используется точное время - когда - вчера, на прошлой неделе. I went to a library yesterday. Хотя потом добавил, что recently может использоваться для однократного действия, а lately нет. Т.е в итоге всё как у Вас и написано))) Вот и учи потом эту грамматику!

  • #13

    Настя (Tuesday, 04 April 2017 22:27)

    Спасибо за статью!

  • #14

    Женя (Monday, 15 May 2017 16:45)

    за статью спасибо.
    в благодарность поделюсьличными наблюдениями - таки американцы читают книги и библиотеки заполнены, и книжные магазины, и у людей в домах библиотеки, и у многих довольно-таки большие, тысячами книги.
    Откуда у вас это?
    "... с примером я, конечно, погорячился, поскольку едва ли можно найти американца, у которого дома есть хотя бы полка с книгами, а уж про библиотеки там, вероятно, можно узнать разве что из анекдотов, которые обычно сводятся к: - Сынок, дарю тебе книжку! – Па, зачем? У меня уже есть одна."
    Результат антиамериканской пропаганды?))

  • #15

    Дмитрий (Saturday, 23 September 2017 18:52)

    Поучительно! Спасибо

  • #16

    Алина (Sunday, 10 December 2017 11:43)

    Очень познавательно!

записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank