Английский шалтай-болтай! - Внешность

Поговорим о внешности и о том, какими иероглифами её принято описывать в английском. В том смысле, какие иероглифы с какими сочетаются, какие употреблять не принято, а если принято, то в какой форме и в каком числе.

Когда мы говорим о физических свойствах, то нам чаще всего приходится прибегать к формуле to be + прилагательное:

 

He’s short.

She’s tall.

 

Последнее время становится всё актуальнее описывать человека через его вес. Мы можем сказать о худом человеке, что он thin, slim или skinny, о толстом – что он fat, overweight, curvy или full-bodied. Имейте в виду, что curvy и full-bodied не используются по отношению к мужчинам.

Когда кто-то ну просто очень худой, можно сказать thin as a pencil. Если, наоборот, очень толстый, часто говорят big as a whale.

Если вы хотите указать на конкретный вес, используйте глаголы to be или to weigh. При этом желательно иметь представление о соотношении килограммов и фунтов, поскольку и англичане, и американцы делают вид, что в метрической системе разбираются плохо. Для простоты ориентировки нужно наши килограммы умножать на 2,2: 10 кг примерно соответствуют 22 фунтам,  50 кг - 110 фунтам, 80 кг – 176 фунтам и 100 кг – 220 фунтам. Говорят:

 

I’m 180 pounds

I weigh 180 pounds

 

Для описания роста используется глагол to be и футы с дюймами. Тут с переводом чуть посложнее, поэтому тоже стоит запомнить несколько реперных точек: 1 метр - примерно 3 фута 3 дюйма, так что если вы ростом 175 см, то говорите 5,7 футов, если 185 – говорите 6.

Если женщина short и skinny, её принято называть на французский манер petite. Мужчина при этом просто short. Если и мужчина, и женщина short и heavy, то они оба stout. Если они, напротив, tall и skinny, то обоих можно назвать lanky.

Забавным определением невысокого человека выступает сочетание vertically challenged:

 

That girl over there is really cute, but also really tall. And I’m a bit vertically challenged, so I don’t think I’m going to talk to her!

 

Или:

 

I like playing basketball by myself because I’m vertically challenged. So when I play against my friends, they always block my shots.

 

Важной частью внешности являются волосы (или их отсутствие). Важно помнить, что волосам, растущим на теле, в английском языке соответствует глагол to be в единственном числе.

 

My hair is brown

Your hair is straight

 

Про наличие волос на теле и их длине также говорят с помощью глагола to have:

 

I have brown hair

I have a beard

 

То есть, можно сказать либо My hair is …, либо I have ... hair.

Если же вы говорите не о себе или описываете кого-то кому-то, то вполне можно воспользоваться для этого предлогом with:

 

Look at that guy!

Which guy? 

The guy with the beard

 

Или:

 

Hey! I just arrived at the bar. Can you see me? I’m the guy with the long black hair

 

Если вы лысый, то вы bald. Если у вас волосы выпадают, то you have thinning hair.

В английском вы также have разные отличительные признаки, например, a scar, a birthmark или freckles.

Для описания того, что на человеке одето, в чём он, обычно используется глагол to wear. Как правило, он ставится во время Continuous:

 

I’m wearing glasses

He’s wearing a hat

She’s wearing a necklace

They’re wearing watches

 

Но если вы говорите о том, что не просто в очках сейчас, чтобы вас узнали, а носите их постоянно, то тогда в Indefinite (оно же Simple):

 

I wear glasses

 

Когда вы говорите о ком-то в описательном контексте, снова можете прибегнуть к предлогу with:

 

She’s talking to a guy over there

Which guy?

The guy with glasses

 

Тема описания внешности не будет раскрыта, если мы не упомянем некоторых расхожих выражений, иначе говоря, идиом, которые используются в этом контексте. Что я имею в виду? Например:

 

Dressed to kill

 

То есть «прекрасно, умопомрачительно одетый».

 

For the party we have to be dressed to kill in order to pick up some cute girls

 

Или:

 

Wow! You are dressed to kill! You look sharp!

 

Обратите также внимание на прилагательное sharp, являющееся в данном случае синонимом. Правда, его обычно не используют по отношению к женщинам.

Если человек представляется вам уродливым, вы можете подумать:

 

He has a face only a mother could love

 

Вслух этого лучше не говорить, чтобы никого не обидеть. Кроме того, если человек по-настоящему hideous или super ugly, можно сказать, что он ugly as sin.

 

Did you see the fight last night? Man, that boxer had a face only a mother could love!

 

Или:

 

I went on a date with a guy who must have used a lot of filters that I didn’t notice. Because let me tell you, he had a face only a mother could love!

 

Если человек в хорошей физической форме, мы говорим, что он fit. Правда, тут важно помнить разницу в зависимости от того, общаетесь вы с британцем или американцем. Если вы говорите про кого-то fit в США, это не значит, что у него рельефный живот или гора мускулов. Просто человек держит себя в форме и старается есть не то, что остальное стадо – жирное, мучное и химическое. Если же вы сказали о ком-то fit в Англии, скорее всего, это будет означать, что вы считаете этого человека весьма привлекательным. Американцы этого в виду не имеют. Говоря иначе, британскому fit соответствует американское hot.

 

Dude! You look fit! Have you been working out?

 

Как вы уже поняли, такое легко услышать в Америке.

 

That girl looks fit! Do you know if she has a boyfriend?

 

Такая фраза типична для Старого Света.

Иероглиф hot в отношении внешности всегда имеет сексуальный подтекст.

 

You look hot in that dress! A lot of people are going to try and talk to you tonight. 

 

Или:

 

Dude! You look hot in those shorts. I didn’t know you had such ripped legs.

 

Ещё одно актуальное выражение - Five o’clock shadow. Обычно его используют по отношению к мужчинам, однако, вероятно, сегодня можно сказать такое и про женщину. Речь идёт об опрятности. В тех же США принято бриться каждый день. Поэтому к пяти часам вечера у среднего офисного работника если не отрастает новая борода, то появляется некая тень, намёк на неё. Что в глазах обычного планктона создает ощущение неопрятности.

 

I know we’ve been really busy the past couple days at work, buy your appearance has been a little sloppy. You can’t meet with clients until you clean up and get rid of that five o’clock shadow.

 

Хорошим и я бы сказал «универсальным» описанием симпатичной внешности является причастие good-looking. Его можно использовать по отношению к мужчине (который иначе handsome) или к женщине (которая attractive, хотя и не beautiful, что гораздо сильнее). Если вы считаете, что назвать кого-то good-looking слишком пресно, скажите:

 

You are a sight for sore eyes!

 

Тем более, что той же самой фразой вы можете выразить и более нейтральную мысль, мол, очень рад тебя видеть.

Для положительного описания чьей-то внешности иногда используют иероглиф looks, причём всегда во множественном числе.

 

Fans admire Dupond for his good looks, grace, and acting ability

 

Не стоит путать его с иероглифом в единственном числе типа your look, которым выражается индивидуальный стиль:

 

I like your look

 

Сочетание good looking реже, но может использоваться как обращение:

 

Hey, good looking! Are you free to get some lunch tomorrow?

 

Подытоживая:

 

There’s a really good looking girl that sits next to me in class. She has amazing looks! And I love her look! She dresses in a very smart way.

 

В английском языке принято выглядеть (или чувствовать себя) like a million dollars, то есть очень хорошо. Можно заменить его на like a million bucks, что то же самое.

 

That is a nice suit! Where did you buy it? You look like a million bucks!

 

Или:

 

Ever since I started meditating I feel so good! I feel like a million bucks! 

 

Если внешность вашего объекта не слишком привлекательна, воспользуйтесь выражением Not much to look at. Это означает, мол, не attractive, но и не ugly. К качествам человека это не имеет никакого отношения, только к тому, как он выглядит.

 

I went on a date with this guy, I have to admit, at first I thought he wasn’t much to look at and thought it would be over fast. But he was super cool and interesting! We’re meeting tomorrow to see a movie

 

То же самое можно сказать не обязательно о человеке, но и о предмете:

 

My apartment isn’t much to look at, but it’s in a really nice part of the city by the bus stop!

 

Если человек ни то, ни сё, его можно назвать a plain Jane, причём мужчин тоже. Это выражение касается как внешности, так и одежды.

 

I mean, she’s not ugly, but she’s not really attractive either. She’s just a plain Jane. Too average for me, nothing special.

 

Можете использовать его даже по отношению к себе, но в контексте «чувствования», когда вам особенно скучно:

 

I just don’t feel like doing anything tonight. Sorry if I’m acting a bit like a plain Jane.

 

 

 

More anon

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank