Занятия с носителем языка – трата времени и денег?

Я не стал писать «с носителем английского языка», поскольку дело тут не в языке, а в принципе. У меня, к примеру, был опыт попыток заниматься с носителем итальянского. Если коротко, то месяц занятий дал мне меньше, чем неделя самостоятельного штудирования учебника перед очередной турпоездкой в замечательную страну выдуманной античности…

 

Поскольку название я умышленно сделал вопросом, отвечу. Сперва утвердительно. Да, конечно, занятия с носителем полезны. Вот только для чего и когда? На мой взгляд, который я никому не навязываю, сугубо для того, чтобы «спаринговаться» в разговорной речи. То есть, когда вы уже знаете грамматику, владеете базовой лексикой и хотите развиваться в этом направлении, то есть доводить говорение до автоматизма. Любой заинтересованный вашими гонорарами англичанин, американец или нигериец для этой цели сгодится. В Нигерии, если вдруг вы решили, будто я оговорился, живёт 231 миллионов носителей того же английского против 67 миллионов во всей Великобритании, так что выбор больше. Вопрос качества, но об этом речь чуть ниже.

 

Хотя даже в этом случае индивидуальный носитель языка за ваш счёт – не лучший выход. Сегодня гораздо проще примкнуть в интернете к какому-нибудь говорливому сообществу или, если у вас есть досуг, играть в международные мультиплееры, где по умолчанию большинство общается между собой на английском. Правда, разной степени продвинутости и не всегда носительного уровня, но вам же нужна была практика, верно?

 

Раньше я бы предложил, как вариант, устроиться на фирму, где корпоративным языком является тот язык, который вам нужен (а вам обычно нужен английский, который практикуют в большинстве международных контор, будь то корейцы или немцы, не говоря уж об остальных). Сегодня воздержусь (если вы живёте в нашей многострадальной Россиянии), но в перспективе – почему бы и нет? Я в лихие 90-е именно так свой английский и поднимал после долгой практики общения исключительно на датском.

 

Только и здесь нужно иметь в виду одно немаловажное обстоятельство, которое поначалу покажется вам незначительным. Опыт показывает, что сколько в мире носителей языка, столько и его акцентов. Конечно, акценты обычно группируются по географическому принципу, но внутри каждой группы каждый носитель всё-таки говорит по-своему. Это я к тому, что если вы почему-то захотели заговорить, скажем, по-калифорнийски или по-ливерпульски, разумеется, ищите ребят оттуда и практикуйтесь. Но если вам английский язык нужен универсальный, чтобы вы понимали большинство и большинство понимало вас, ярко выраженный акцент – не вариант. Чтобы этого перегиба избежать, вам придётся искать не просто носителя, а носителя-универсала, говорящего на усреднённой произносительной норме. А это уже гораздо более сложная задача, согласитесь.

 

Потому что носители, которых вы встретите в интернете предлагающими свои услуги, обычно простые ребята, волею судеб оказавшиеся вынужденными воспользоваться тем, что дано им от рождения. У них нет специального образования, они просто умеют говорить и всё.

 

Чтобы поверить мне на слово, взгляните в противоположную сторону и посмотрите на тех русскоговорящих носителей, которые предлагают свои услуги иностранцам. Кстати, я состою в нескольких сообществах любителей русского языка в Мордокниге и последнее время замечаю вполне прогнозируемый рост интереса к нашему великому и могучему со всех уголков земной плоскости. Но если вы послушаете «носителей русского» и почитаете их воззвания-приглашения у них заниматься, вы часто пожалеете тех индусов, американцев или китайцев, которые на эти приглашения клюнут.

 

Правда, сила наших носителей в том, что они хоть на каком-то уровне смогут что-то объяснить своим ученикам по-английски. Носители английского языка русского не знают. И это их первый большой минус.

 

Попробуйте добиться понимания от иностранца, скажем, того, почему по-русски можно сказать «я хочу чаю», «я хочу чая» и «я хочу чай», используя при этом только русский. То же самое ждёт вас самих, если вы спросите вашего англоязычного репетитора, почему фразу «я потерял ключи» правильно строить в перфекте настоящего времени, а «я потерял ключи пять минут назад» - в обычном прошедшем. Возможно, он вам сумеет объяснить, вот только, увы, по-английски. Который вы сами только-только учите. Даже если вы что-нибудь из его слов поймёте, не факт, что поймёте вы это правильно.

 

И здесь вскрывается второй серьёзный минус занятий с носителем. Современные носители не знают своего языка. Знают, разумеется, на уровне пользователя, но почему именно говорят или пишут так, а не иначе, членораздельно (пусть даже по-английски) расскажут вам далеко не все. Одно время, довольно долгое, в английском среднем образовании вообще считалось ненужным уделять большое внимание… английскому языку. Потом, правда, говорят, спохватились, но в итоге это значит, что более-менее суть вам смогут разъяснить (по-английски) либо очень пожилые носители, либо совсем молодые.

 

Даже если носитель знает свой предмет, у него во время ваших индивидуальных занятий возникнет ещё одна типичная проблема: нежелание вас поправлять. На мой взгляд, это можно объяснить двумя причинами: 1) трепетным восторгом оттого, что иностранец хоть как-то говорит на его языке и 2) современной установкой, что ученик, как и клиент, всегда прав. Один мой студент поехал как-то на две недельки поучиться уму-разуму на языковые курсы в Оксфорд, а когда вернулся, признался, что единственный языковой толк поездки был от жизни в семье англичан (вообще-то английских болгар). На уроках его учили по грамматике тому, что он уже и так знал от меня, а когда он попросил учителя исправлять его ошибки, тот кивнул, но в итоге эту просьбу проигнорировал, демократично предоставляя всему международному коллективу вариться в собственном соку.

 

Думаю, суть моей критики вы уже поняли. Можете проверить её на собственном опыте. Если у вас опыт уже есть, можете поспорить или согласиться.

 

На прощание эскизно нарисую образ настоящего носителя иностранного языка, общение с которым пойдёт вам на пользу: бывший учитель, желательно профессор вуза, привыкший говорить так, чтобы его понимала вся аудитория, и ещё желательнее славист, владеющих разговорным русским. Найдёте – часть вам и хвала. В ином случае, выбросьте из головы эту никчёмную идею и просто занимайтесь. С кем угодно и по чему угодно. Главное – заниматься, не виня в своих трудностях «не того» репетитора или «не тот» учебник. Я, кстати, давно  перестал пользоваться какими-либо учебниками, но это уже другая история…

 

Здоровья и настойчивости!

 

 

 

 

 

 

 

 

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank