Как сказать Wow по-британски

Если вы сегодня всё чаще и чаще начинаете слышать вместо некогда общепринятого «Ух ты!» это самое «Уау!» или «Вау!», не думайте, что оно 1) новинка английского языка и что это 2) такое междометие.

 

Во-первых, в английский обиход wow попало через американский сленг образца 1924 года. При этом если копнуть поглубже, выяснится, что изначально, то есть ещё в 1510-е годы, таким было «Ух ты!» у английских соседей – шотландцев.

 

Во-вторых, сегодня вы можете услышать, например, из уст тренера, подбадривающего своего подопечного, фразу Wow me, где междометие играет роль глагола, а всё предложение переводится простым «Удиви меня».

 

Поскольку бритиши – не мы, легко отдающие родное за чужое (шучу, они тоже позаимствовать горазды), давайте посмотрим, как ещё они могут выразить своё удивление происходящим.

 

 

Ace

 

Считайте, что это синоним известным вам amazing или brilliant, которое, как мне представляется, соответствует нашему «отпад». Мы уже как-то с вами замечали, что первоначально ace в английском языке было синонимом, наоборот, неудачи, поскольку обозначало одно очко на игральных костях. Потом всё, как водится, поменялось на противоположное, белое стало чёрным, и появились лётчики-асы или подачки-неберучки в теннисе или волейболе.

 

Ace! England just won the world cup! (шутка)

 

 

Blige

 

В словарях не ищите. Рассказываю строго по секрету. На самом деле так восклицают wow жители западной части Англии, то бишь где-нибудь в районе Бристоля. В более повседневном языке это соответствует восклицанию blimey, то есть примерно нашему «Батюшки!». Некоторые лингвисты полагают, что это, по сути, сокращение фразы I'm obliged. Похоже, но не факт.

 

Blige! We just won the lottery. We should treat the whole street!

 

 

Blimey

 

Упомянутое выше, оно скорее должно соответствовать нашему «Ты гляди!» или «Чтоб мне ослепнуть!», поскольку считается, что в основе его лежит выражение (God) blind me!

 

- Just won my 1000 game of poker in a row.

- Blimey! You’r having a laugh, mate.

 

 

Bloody

 

Этому слову в английском языке уже добрые пятьсот с лишним лет. Некоторые исследователи утверждают, будто до 1750-х годов оно было вполне респектабельным. Другие уверены, что бранным оно стало уже в 1676. Третьи, не опровергая ни тех, ни других, пытаются вывести его «табуированность» из возможного происхождения от выражений типа God's blood или даже By our Lady. Доподлинно известно, что когда Бернард Шо (которого у нас ошибочно называют Шоу) в 1915 году вложил его в уста героини «Пигмалиона» (Walk! Not bloody likely!), сидевшая в зале публика была шокирована, причём настолько, что одно время его шёпотом называли «шовианским прилагательным». Говорят, в печати bloody избегали аж до 1936 года. Авторы проекта «Гарри Поттер» (2001) пошли в языковой пропаганде (то есть в программировании детского мозга) ещё дальше, и сделали невинным выражением удивления сочетание Bloody hell!

 

Bloody! The new Avengers film was the bomb. We need to see it again.

 

 

Blow Me

 

Извините, если вы поняли это выражение по-своему, то есть не слишком прилично (и не только в смысле «Да иди ты на…»). Однако изначально, говорят, подразумевалось более невинное blow me away или blow me down. Так что вообще-то да, если вы иногда выражаете удивление по-русски через восклицание «Иди ты!», возможно, это оно самое.

 

- I hear Julie has the major hots for you bro!

- Oh blow me! You are full of crap! Everyone knows she is dating Collin.

 

 

Chuffing Hell

 

Этим самым «пыхтящим адом» сегодня на Британщине принято выражать шок, отвращение, удивление или испуг. Например:

 

Chuffing hell! The expensive beer we got was a dud. We need to get our money back!

 

 

Class

 

Тоже одно из тех словечек, которое появилось в русском языке ещё в советское время и потому никем не воспринималось как заимствованное из языка британского, где оно означает «превосходное качество» с 1753 года. Репликой в сторону добавлю и, вероятно, удивлю вас тем, что применительно к обществу, то есть в значении «социальный класс» слово class впервые стало использоваться в английского только в 1763 году. Говорят, сегодня это восклицание наиболее популярно среди ирландцев.

 

Did you hear the new song? It’s class.

 

 

Crikey

 

Это выражение удивления просвещённые мужи датируют 1838 годом. Говорят, первоначально это была одна из многочисленных замен фамилии Иисуса Иосифовича. Сегодня можно назвать его скорее австралийским, нежели британским сленгом, поскольку популярность ему снискал трагически погибший от удара ядовитым хвостом ската в 2006 году на съёмках очередного «Охотника на крокодилов» замечательный Сив Ирвинг, который умел вытаращиться в камеру и органично заорать:

 

Crikey! The crocodile just ate an entire deer in one go!

 

 

Crivvens

 

В словарях его вы едва ли найдёте. Появилось оно в Шотландии в XIX веке тоже как замена Христа, точнее фразы Christ fend us, и поначалу писалось criffins. Например, вы можете где-нибудь в Эдинбурге услышать:

 

Crivvens, his boabs lang past helpin noo.

 

Что по-английски будет означать:

 

Crivvens! he's long past help now.

 

 

Gordon Bennett

 

Если вы не знаете, кем бы Джеймс Гордон Беннетт-младший и почему его имя можно перевести на русский язык восклицанием «Вот те раз!», имейте виду, что он считается американским яхтсменом, игроком в поло и издателем газеты New York Herald, которую его одноимённый отец основал как бы в поддержку экспедиции Генри Мортона Стэнли, отправившуюся на поиски Давида Ливингстона, тоже, разумеется, финикийца, и тоже на финикийский капитал трудившегося. Понимать Беннетта в качестве выражения удивления стал другой сэр и тоже Давид, только Джейсон, игравший в популярном британском комедийном сериале 1980-1990 годов Only Fools and Horses.

 

My son just scored the winning goal! Gordon Bennett!

 

 

Phwoar

 

Звучит это странное восклицание примерно как «сво». Выражает обычно сексуальный комплимент по поводу противоположного пола. Почему так странно, прямо скажем, на греческий лад бритиши стали записывать то, что они называют «имитацию восторга», честно говоря, я так и не смог выяснить. Просто имитация и всё. Вроде нашего причмокивания.

 

That Emma Watson, phwoar!

 

 

Quare

 

Изначально, говорят, это словечко появилось в Ирландии неподалёку от Уэксфорда и означало «очень», то есть very, что в ирландских устах могло запросто скукожиться до quare. Например:

 

Mary was quare sad when she heard that the potatoes had caught blight.

 

В местных газетах оно получило отражение впервые в 1800-е годы. Полагаю, что в русском языке оно контекстуально соответствует нашему восклицанию «Сильно!».

 

Quare! The airplane just vanished without a trace and it has not been seen since

 

 

 

More anon

 

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank